Врагу не сдается наш гордый Варяг - 3, из
Но и
это еще не все. Cakes and
ale eggs - и сама основа английской цивилизации, steak! - всем этим англичане обязаны норвежцам. Особенно их воинственной походной манере жарить что попало на вертеле (steikja). Вообще, беглый взгляд на набор заимствованных слов рисует древних викингов как людей с суровым нордическим характером, иногда невоздержанных на язык и периодически тяжелых на руку. "Неуклюжий", "недотепа неловкий", "не туда, урод!" - все эти clumsy (неловкий), awkward (неуклюжий), ugly (уродливый), wrong так и сыпались во гневе от нетерпеливых рыжебородых великанов. А уж принесенные ими глаголы - cut, hit, kick, kill, scare (пугать), scathe (повреждать), scatter (разбрасывать, рушить), scorch (обжечь), scowl (хмуриться), and sneer (глумиться) - прямо боевая песнь гоблинов, бей-круши-ломай. Впрочем, список воинственных кличей переходит в песню гномов за уборкой - scrape и scrub, скоблить, тереть и отдраиваить - это уже от любви к чистоте, или нелюбви к грязи (dirt and rot).
Справедливости ради, изначальные значения бывали отличны, а то и далеки, от современных. Недотепистое сlumsy обозначало отмороженность в буквальном смысле этого слова - от староангл. глагола clumsen "отморозить" от др.-норв. klumsa "обездвижить". Awkward до 16 века обозначало не неуклюжесть, а движение в неправильном направлении, что для мореплавателей даже важнее, чем несветская неловкость (др.-норв. afugr "повернутый назад", плюс суффикс направления -ward/-weard (как в homeward или northward).
Вкривь и вкось - это всегда плохо, но не всегда неправильно. Наинеправильнейшее слово wrong - от др.-норв. rangr/*wrangr - долго значило "кривой, перекрученный, перекошенный", и только впоследствии стало, как и в других европейских языках, обозначать кривду да неправду. Ugly началось как uglike "страшный на вид, внушающий ужас" от др-норв. uggligr "страшный, ужасный" от uggr "страх" + -ligr "-like", а уж потом смягчилось (!) до "ужасно некрасивый".
В сущности, даже злобное anger, от др.-норв. angra, в те непростые времена обозначало не "гнев", а только огорчение и досаду. Для чего кочевая фортуна работников копья и корабля, без сомнения, давала некоторые поводы. Невзгоды покрывали шрамами тела и закаляли души; scathe, от др.-норв. skaða "причинять боль или вред" сохранилось в основном в значении язвить (и жечь) глаголом, как в scathing satire. Посмотришь - незавидная какая-то жизнь получается, тяжелая и голодная. То же слово want (норв. vant) прийти пришло, но не в позднейшем значении wish, а в суровом значении нужды и нехватки. Равно как scant и scarce ("скудный, недостаточный"). Scraps and rags, объедки и лохмотья.
Ясное дело, от суровых северных воинов никто не ожидает телячьих нежностей и
( раскрытия известной темы )