| sophiko ( @ 2006-04-17 10:34:00 |
JB Morton. The Case of Juliette Milton: Mrs. Webcross Gives Evidence
The hearing began yesterday, before Mr. Justice Cocklecarrot (with full jury), of the case in which Mr. Churm Rincewind, a red-bearded dwarf about town, seeks to recover damages for an injury to his wrist, sustained when he fell from a ladder which he had mounted for the purpose of kissing the ear of a young lady boarder at Sea View, Chelsea (proprietress, Mrs. Webcross). Mr. Tinklebury Snapdriver was for the defence, Mr. Graham Gooseboote for the prosecution.
Mr. Gooseboote: You are Hermione Webcross, proprietress of the boarding-house known as Sea View?
Mrs. Webcross: I object, m’lud.
Cocklecarrot: What – to the boarding-house?
Mrs. Webcross: It is not “known as” Sea View. It is Sea View.
Mr. Gooseboote: And what sea, may one ask, does it view? The Pacific?
Mrs. Webcross: Properly speaking, there is no view of the sea, as we overlook Delton and Mackworth’s Cycle Accessories. But the name was handed down by my late mother, Clara Webcross, Sea View.
Mr. Gooseboote: Very well. Now, Mrs. Webcross, do you encourage your male boarders to make overtures to your female boarders?
Mrs. Webcross: Certainly not. My house is not a co-educational roadhouse.
Mr. Gooseboote: Then how do you explain the fact that one of your boarders, a lady, was kissed on the ear from the top rung of a small ladder in broad daylight?
Mrs. Webcross: It was the exception that proves the rule. It might happen to anyone.
(The court then rose for drinks.)
___________________
Миссис Уэбкросс Дает Показания
Вчера перед судьей Кокелькэрротом и полным составом присяжных началось слушание дела о телесном повреждении. Мистер Чарм Ринсвинд, рыжебородый гном без определенных занятий, требует возмещения ущерба за травму запястья, полученного им при падении с лестницы, на которую он взобрался с целью нанести поцелуй уху молодой леди, квартирующей в пансионе «Морской Вид» в Челси (владелица: миссис Уэбкросс). Мистер Тинкельбери Снэпдрайвер представляет ответчика, мистер Грэм Гусбут - истца.
Мистер Гусбут: Вы – Гермиона Уэбкросс, владелица пансиона, известного как «Морской Вид»?
Миссис Уэбкросс: Я возражаю, ваша светлость.
Судья Кокелькэррот: Против чего – против «пансиона»?
Миссис Уэбкросс: Не известный как «Морской Вид». Он и есть «Морской Вид».
Мистер Гусбут: И на какое же море, если будет позволено спросить, открывается из него вид? На Тихий Океан?
Миссис Уэбкросс: Строго говоря, у нас нет вида на море, так как пансион смотрит на «Велосипедные принадлежности Дэлтона и Макуорта». Но это имя унаследовано от моей покойной матери Клары Уэбкросс, «Морской вид».
Мистер Гусбут: Очень хорошо. Скажите, миссис Уэбкросс, вы поощряете ваших постояльцев-мужчин делать авансы вашим квартиранткам?
Миссис Уэбкросс: Конечно нет. Это пансион, а не постоялый двор совместного обучения.
Мистер Гусбут: Тогда как вы объясните тот факт, что одна из ваших квартиранток была, средь бела дня, поцелована в ухо с верхней ступеньки приставной лестницы?
Миссис Уэбкросс: Это было исключение, которое подтверждает правило. Это может случиться с кем угодно.
(Суд сделал перерыв на чай.)
Мы продолжим освещать ход дела Джульетты Мильтон в наших репортажах. Начало – в наших предыдущих выпусках:
Пишет миссис Уэбкросс
Пишут Двенадцать Гномов
Отвечает хорошенькая квартирантка
«Вестник Кардиффа»» сообщает
The hearing began yesterday, before Mr. Justice Cocklecarrot (with full jury), of the case in which Mr. Churm Rincewind, a red-bearded dwarf about town, seeks to recover damages for an injury to his wrist, sustained when he fell from a ladder which he had mounted for the purpose of kissing the ear of a young lady boarder at Sea View, Chelsea (proprietress, Mrs. Webcross). Mr. Tinklebury Snapdriver was for the defence, Mr. Graham Gooseboote for the prosecution.
Mr. Gooseboote: You are Hermione Webcross, proprietress of the boarding-house known as Sea View?
Mrs. Webcross: I object, m’lud.
Cocklecarrot: What – to the boarding-house?
Mrs. Webcross: It is not “known as” Sea View. It is Sea View.
Mr. Gooseboote: And what sea, may one ask, does it view? The Pacific?
Mrs. Webcross: Properly speaking, there is no view of the sea, as we overlook Delton and Mackworth’s Cycle Accessories. But the name was handed down by my late mother, Clara Webcross, Sea View.
Mr. Gooseboote: Very well. Now, Mrs. Webcross, do you encourage your male boarders to make overtures to your female boarders?
Mrs. Webcross: Certainly not. My house is not a co-educational roadhouse.
Mr. Gooseboote: Then how do you explain the fact that one of your boarders, a lady, was kissed on the ear from the top rung of a small ladder in broad daylight?
Mrs. Webcross: It was the exception that proves the rule. It might happen to anyone.
(The court then rose for drinks.)
___________________
Миссис Уэбкросс Дает Показания
Вчера перед судьей Кокелькэрротом и полным составом присяжных началось слушание дела о телесном повреждении. Мистер Чарм Ринсвинд, рыжебородый гном без определенных занятий, требует возмещения ущерба за травму запястья, полученного им при падении с лестницы, на которую он взобрался с целью нанести поцелуй уху молодой леди, квартирующей в пансионе «Морской Вид» в Челси (владелица: миссис Уэбкросс). Мистер Тинкельбери Снэпдрайвер представляет ответчика, мистер Грэм Гусбут - истца.
Мистер Гусбут: Вы – Гермиона Уэбкросс, владелица пансиона, известного как «Морской Вид»?
Миссис Уэбкросс: Я возражаю, ваша светлость.
Судья Кокелькэррот: Против чего – против «пансиона»?
Миссис Уэбкросс: Не известный как «Морской Вид». Он и есть «Морской Вид».
Мистер Гусбут: И на какое же море, если будет позволено спросить, открывается из него вид? На Тихий Океан?
Миссис Уэбкросс: Строго говоря, у нас нет вида на море, так как пансион смотрит на «Велосипедные принадлежности Дэлтона и Макуорта». Но это имя унаследовано от моей покойной матери Клары Уэбкросс, «Морской вид».
Мистер Гусбут: Очень хорошо. Скажите, миссис Уэбкросс, вы поощряете ваших постояльцев-мужчин делать авансы вашим квартиранткам?
Миссис Уэбкросс: Конечно нет. Это пансион, а не постоялый двор совместного обучения.
Мистер Гусбут: Тогда как вы объясните тот факт, что одна из ваших квартиранток была, средь бела дня, поцелована в ухо с верхней ступеньки приставной лестницы?
Миссис Уэбкросс: Это было исключение, которое подтверждает правило. Это может случиться с кем угодно.
(Суд сделал перерыв на чай.)
Мы продолжим освещать ход дела Джульетты Мильтон в наших репортажах. Начало – в наших предыдущих выпусках:
Пишет миссис Уэбкросс
Пишут Двенадцать Гномов
Отвечает хорошенькая квартирантка
«Вестник Кардиффа»» сообщает